BBC blijft manipulatief vertalen om het woord ‘Jood’ te vermijden

Foto: Oleksandr Lutsenko/Dreamstime
Foto: Oleksandr Lutsenko/Dreamstime

De British Broadcasting Cooperation heeft weliswaar het boetekleed aangetrokken over een documentaire over Gaza waarin de centrale figuur de zoon van een Hamasfunctionaris bleek te zijn, iets wat de BBC in het programma verzweeg aan de kijker, toch is daarmee de manipulatie van het nieuws over het Israëlisch-Palestijnse conflict allesbehalve ten einde.

De BBC heeft laten weten dat het Arabische woord ‘yahud’, wat gewoon ‘Jood’ betekent, ook in de toekomst in nieuwsberichten en documentaires vertaald zal blijven worden als ‘Israëli’, ‘zionist’ en zelfs als ‘IDF-soldaat’. Op die manier probeert de Britse publieke omroep te voorkomen dat de kijker de indruk krijgt dat Palestijnen antisemieten zijn wanneer zij spreken over hun haat jegens de Joden. Ook dit was een van de kritiekpunten over de documentaire Gaza: How to survive a warzone. De BBC zal bijvoorbeeld de leuze ‘Dood aan de Joden’ blijven vertalen als ‘Dood aan de zionisten’ of zelfs ‘Dood aan de IDF’.

CAMERA, een ngo die strijdt tegen Jodenhaat in de media, is woedend over deze linguïstische manipulatie van het nieuws, bedoeld om Palestijns antisemitisme onder het vloerkleed te vegen. CAMERA wijst erop dat de in Gaza gesproken versie van het Arabisch aparte woorden heeft voor ‘Israël’, ‘zionist’ en ‘soldaat’. “Yahud betekent ondubbelzinnig ‘Jood’,” aldus een woordvoerder van de ngo.

2 reacties

  1. Met tien grote steden waar Britten de minderheid zijn geworden ( en in één Engels dorp is zelfs nog maar één inwoner van Britse origine ) beginnen de Britten een beetje in de war te raken. Maar zij zijn niet de enigen. In de rest van Europa worden de massaal binnenstromende intolerante en agressieve kolonisten met een duidelijke expansionistische fascistische en antisemietische agenda toch zielige “vluchtelingen” of “asielzoekers” genoemd en collaborateurs die hen binnenhalen en voor hun de weg naar het kalifaat plaveien toch “links” of “progressief” of zelfs “Christelijk” ? Europa heeft geen idee waar het mee bezig is en wil dat ook helemaal niet weten. Ze is zelfvernietigend bezig, maar wie zijn wij om haar te stoppen ? Wij horen er überhaupt niet bij, dat heeft men ons toch heel duidelijk gemaakt.

  2. Ze begrijpen er niets van. Of willen het niet begrijpen. Hebben ze ooit ‘Lawrence of Arabia’ gelezen waarin Lawrence in een oase een Arabische vriend ontmoet. Ze delen hun eten en drinken het water tot de Arabier door zijn hoofd wordt geschoten. Lawrence springt verontwaardigd op en ziet een andere Arabier die die ene Arabier heeft doodgeschoten. Lawrence vraagt: “Waarom heb je dat gedaan? Ik deelde het eten en het drinken met hem.” De moordende Arabier zegt : “Hij had hier niets te zoeken. Deze oase was verboden, haram voor hem.” In zo’n cultuur moeten de bewoners van Israel zien te overleven. Zo lang dat in sommige kringen in onze contreien (Europa, Amerika) niet goed begrepen wordt, blijf je anti-Israel-gevoelens (druk ik me nog netjes uit) in het Westen houden. In Jeruzalem en Tel Aviv begrijpen ze die mentaliteit maar al te goed. (En zo ging het door en door en door, net zolang tot… juist ja.)

Laat een antwoord achter aan Shlomo de Zionist Reactie annuleren

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Meer Gerelateerde Berichten

Nieuws

BBC blijft manipulatief vertalen om het woord ‘Jood’ te vermijden