Het NIW is wereldberoemd in Joods Nederland. Eigenlijk zegt niemand de naam voluit: Nieuw Israëlietisch Weekblad. We hebben het allemaal over: “Ligt het NIW al in de bus?”
Toch heeft iedereen die niet met ons weekblad is opgegroeid moeite met de volledige naam. Allereerst: Israëlietisch, waarom die extra e? Er zijn hele volksstammen, inclusief de media, die die e nog weleens vergeten omdat ze, niet geheel onterecht, denken dat het een spelfout is. Ten tweede: leg maar ’s uit, wat betekent dat? Dat Israëlitisch een archaïsch woord is voor Joods, weten alleen insiders.
Dat Israëlitisch een archaïsch woord is voor Joods, weten alleen insiders
Veelal denken mensen die de volle naam horen dat het NIW niets meer is dan een weekblad over Israël, dat de I staat voor Israëlisch en niet gaat over Joden in het algemeen. Maar ja, aan de andere kant, het NIW is het NIW. Zo’n begrip – een sterk merk heet dat, geloof ik – zet je toch niet op de helling? En hoe zou een nieuwe naam eruit moeten zien? ‘Joods Weekblad’? Dat geeft wel heel veel associaties met dat foute gele blaadje uit de oorlog.
Misschien is het een optie om een ondertitel onder NIW te verzinnen? ‘Weekblad voor Joods Nederland’ of iets dergelijks? De redactie legde het idee voor aan vier vaste NIW-lezers. U leest in het Forum op pagina 14 en 15 wat zij vinden van de stelling: ‘Het NIW moet van naam veranderen’. Moeten we met de tijd meegaan? Of is het juist fijn dat er één constante is in Joods Nederland: het NIW?
Mocht u daar als abonnee van het NIW ook gedachtes over hebben die u niet terugvindt in de reacties die nu in het Forum staan, laat het ons weten, wellicht vindt u uw woorden volgende week terug in uw NIW.